Sunday, June 6, 2010
Micmacs
I really, really, really loved this film! I don't know what the title means, but maybe someone can enlighten me? It doesn't really matter; what matters is that the French once again, prove their marvelous comedic genius. This is not a "Hollywood"movie. The outstanding ensemble cast is made up of fabulous, weird or zany "circus-style" folks, each of whom lays claim to a special talent. Combined, they team up to help our hero (played superbly by Dany Boon), a lovable, brilliant, albeit strange, man (well, it's not his fault, after all, he has a bullet lodged in his brain) plan and achieve -- a-unique revenge against the arms and munitions manufacturers who are responsible (among other atrocities) for his father's death when our hero was a small boy. In French with English subtitles, the visuals are fabulous in themselves. All in all, when I wasn't laughing out loud at the absurdity on screen (which was often!), I couldn't help smiling anyway. every scene was a treat. If you like off-beat, quirky but clever humor, and total not quite non-sensical entertainment, run, don't walk to see "Micmacs." SP
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Micmacs is slang for "screwups" So, the title could be roughly translated as "The Screwups go Wild." The official American title is: "Non-stop Madness." Haven't seen it yet, but I have the DVD in my collection. Thanks for the review!
ReplyDelete.....G
Laugh-out-loud moment: the soccer landmine scene. Hilarious!
ReplyDeleteJust found out the literal meaning of "tire-larigot." How? I actually watched the film ;-) It means "slide whistle."
ReplyDeleteWhat an inventive movie! They actually built all those wild things made from "recycled" items. Too cool. I laughed a LOT.